Wednesday, May 19, 2010
Kommunikointivaikeuksia
Meidän päivittäisarkistoinnissa riittäisi järkiperäistämistä ja sen huomaa etenkin kuittiasioissa. Etenkin kun taloudessa on kaksi lukutaidotonta aikuista. Ei sillä että täällä kannattaisi palautus- tai vaihto-oikeuteen luottaa, mutta pesulaan viety matto olisi kiva saada kotiin... Eipä ole lapusta hajuakaan, olen saattanut ilman ajatuksen häivää heittää sen roskiin samannäköisten Wc-paperi- ja vihanneskuittien kanssa.
Vaikka olisi yhteinen kielikin niin keskustelu tuntuu usein takkuavan, koska toinen puhuu englantia kiinaksi ja toinen kiinaa suomeksi, tai jotain sinne päin.
Painotalossa keskustelin myyntipäällikön kanssa:
-Kuinka monta päivää kestää materiaalin jättöpäivästä koevedoksen saantiin?
-22. toukokuuta
-Tarkoitin siis kuinka monta päivää menee koevedoksen valmistukseen.
- Ei ongelmaa.
-Kumpi näistä vaihtoehdoista olisi edullisempi?
- Oikein hyvä.
-Haluaisin tietää kumpi tulee halvemmaksi.
-Se ei ole ongelma.
Markkinoilla kokeilin kenkiä innokkaan myyjän avustuksella:
-Kenkä ei tunnu hyvältä jalassa, sauma painaa.
-Eihän se haittaa.
-Onko teillä yhtä kokoa suurempaa?
-Ei ole, mutta eihän tässä ole mitään ongelmaa. Ei sauma haittaa, tiedäthän!
-Kyllä se minua haittaa jos sauma painaa ja kenkä on sentin liian lyhyt.
-Saat hyvin halvalla!
-Ei kiitos
-Ystäväni, en myy kenellekään muulle näin halvalla.
Jepulis.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
En voi estää sitä että mieleeni tulee keskustelu josta aikoinaan matkaoppaana toiminut ystäväni kertoi. Keskustelu käytiin Malesiassa yhdessä kaupassa "englanniksi"":
ReplyDeleteYstäväni: "do you have raincoats"?
myyjä: "??????
Ystäväni: "You know, a coat, plastic...rain"..(näyttää sormin miten sadepisarat putoavat)
myyjä: "no no, I come from Indonesia!"
Sain hyvät naurut sekä stoorista, että Violetin kommentista! tuo "It´s not a problem" kera vilpittömän ilmeen on on liiankin tuttu lause!
ReplyDeleteHahaa, olisin lukenut näitä vaikka kuinka. Muhun hyvin uppoavia vitsejä, paitsi ettei ole vitsi...
ReplyDeleteOn kuitenkin kauniit kuitit, noista saisi taideteoksen.
Piilomaja, hih, mutta mitähän maata myyjä luuli tarkoitetun?
ReplyDeleteEilen tänään huomenna, täällä tosin sanotaan karsitusti vain "is no problem". Painoihmisellä oli juuri sellainen mainitsemasi vilpiton ilme, pieni hymy lisänä. Mutta marketin tytössä ei valitettavasti ollut mitään vilpitöntä.
Liivia, näin kirjoitettuna ne tuntuvat jopa minusta hauskoilta, mutta tilanteen ollessa päällä ei paljoa naurata. Mutta, "ei ongelmaa, tiedäthän". Hauskaa kun mainitsit taideteoksen, sillä juuri jotain teosta varten olen näitä säästänyt. Parkkikuitteja on kertynyt myös mukava läjä sekä bensakuiteja, joissa on parhaimmillaan kolme aitoa leimaa! Yhdessä vaiheessa pohdin jonkin huonekalun laminointia niillä.
Tuo viimeinen keskustelu kuulosti erittäin tutulta. :). Olimme mieheni kanssa viime syksynä kolme viikkoa Shanghaissa ja jos jotain erehtyi kokeilemaan ja ei ollutkaan hyvä, niin sitten käytiin aina tuon kaltainen keskustelu. :)
ReplyDeleteHeh, ihan kuin mun mies! Jostain syystä suomalaiset alkaa aina kaupassa tms. selittämään sille asioita englanniksi ja se vaan nyökyttelee ja hymyilee ja saattaa nimenomaan sanoa "no problem". Kysyy multa sitten myöhemmin, että mistä oli kyse. Osaa ehkä viisi sanaa englantia. Suomea osaisi, muttei jostain syystä kehtaa keskeyttää englannin selittäjiä :D
ReplyDelete:)
ReplyDeleteNauratti, mutta varmasti mutkistaa elämää siellä!
ReplyDeleteKunpa joku keksisi korvaan pienen "simpukan", joka automaattisesti kääntäisi minkä tahansa puhutun, miksei kirjoitetunkin, kielen itselle ymmärrettäväksi sekä kuiskaisi vastaukset toisen osamaalla kielellä. Insinöörit, teille on tehtävä!
ReplyDelete